Aprender as expressões em inglês é importante para melhorar o seu domínio da língua. Principalmente porque você vai entender muitas frases que não possuem tradução literal para o português, mas que são muito usadas por pessoas fluentes e nativas. Então, vamos aprender algumas das idiomatic expressions mais comuns em uma das principais línguas do mundo?

Continue a leitura, conheça 35 expressões comuns e provérbios famosos do inglês britânico. Fique até o final deste post e aumente o seu nível de inglês!

35 expressões em inglês no dia a dia

Muitas vezes, as pessoas tendem a traduzir uma frase palavra por palavra. Contudo, isso não é indicado porque pode tirar o sentido da comunicação. No caso das expressões em inglês, é crucial que a compreensão seja do contexto e o que se espera transmitir durante a conversa.

Entender expressões é uma prática que requer domínio e imersão em qualquer idioma. Por isso, reunimos as principais idiomatic expressions, juntamente com os seus significados e exemplos de uso. Vamos lá?

1. Better late than never.

Seu significado é “antes tarde do que nunca”, que é próximo da expressão usada em português. Ela pode ser usada em uma frase como “You are here. Better late than never” .

2. Break a leg.

A expressão é muito conhecida no mundo do teatro e costuma ser dita antes de uma grande apresentação. A expressão, considerada informal, é empregada para desejar boa sorte a alguém. Um exemplo em frase é “Break a leg today! The play will be awesome!

3. Call it a day.

Essa frase significa “encerrar o dia”, o equivalente, em bom português, é “vou puxar o carro”. Por exemplo, para usá-la, você pode falar “I’m so tired. Let’s call it a day”“.

4. Cutting corners.

Já essa expressão significa “fazer algo malfeito”, ou seja, tomar um atalho desnecessário. Há um segundo significado: fazer algo da maneira mais fácil, poupar esforços. Em um uso cotidiano ela pode ser aplicada em uma frase como “Sorry, I tried to cut corners today”.

5. Get out of hand.

Seu significado é “perder o controle das coisas”. Essa frase pode ser aplicada como no seguinte exemplo: “The gas price has gotten out of hand.

6. Hang in there.

Parecido com a sua tradução literal, essa frase significa “aguentar firme” ou “não desista”. Sua aplicação pode ser “I’m coming home right now. Hang in there!

7. It’s not rocket science.

Essa é outra expressão que tem seu significado parecido com a tradução literal. Ela significa que “não é difícil”. Ela pode ser aplicada como em “Why are you taking so long? It’s not rocket science!”

8. To make a long story short.

Seu significado é “em resumo” ou “para resumir”. Essa expressão geralmente é usada para resumir uma história. Como em “To make a long story short, my day was awesome!”

9. Pull yourself together.

Essa é uma expressão que ordena a pessoa a se acalmar. Em geral, ela costuma ser usada em casos em que a pessoa busca ser mais potente na afirmação. Por exemplo: “Pull yourself together and focus on your homework!”

10. So far, so good.

Essa frase significa que “até agora, tudo bem” ou “tudo correndo como o esperado”. Ela pode ser usada sozinha ou com o auxílio de uma outra frase. Por exemplo “It’s a lot of work, but so far, so good.

11. For God’s sake!

Seu significado é “pelo amor de Deus!”. Além disso, ela é uma forma de evitar um palavrão. Contudo, não deve ser usada em qualquer ambiente. Um exemplo de aplicação é “Stop running at the mall, for God’s sake!

12. To have no clue.

Quem diz essa frase “não tem ideia do que se trata” – entendeu o trocadilho? Afinal, seu significado é justamente esse. Por exemplo “I have no clue what to do tonight”

13. Pretty soon.

Essa expressão significa “em breve”, no sentido de ser quase imediato. Ela pode ser usada em uma frase como “I’ll be leaving for work pretty soon

14. It is up to you.

É uma expressão usada por pessoas que querem se livrar da responsabilidade, já que seu significado é “a decisão é sua”. Seu sentido fica evidente na aplicação em uma frase como “It’s up to you where we’ll eat on our anniversary

15. Take your time.

Esse é um exemplo de expressão que possui o mesmo significado que sua tradução literal. Ou seja, “tome seu tempo” ou ainda “sem pressa, faça quando preferir”. Por exemplo “I’m in no hurry. Take your time.”. Ao mesmo tempo, essa frase pode ser usada de maneira irônica.

16. Same old, same old.

Essa é uma expressão que indica que está tudo na mesma ou igual sempre foi. Por exemplo, em um diálogo quando alguém pergunta como você está e nada de novo aconteceu, você pode responder: “Well, you know, same old, same old.”.

17. FYI.

Para pronunciar essa expressão, você precisa soletrar as letras. Ela é formada pelas iniciais de “for your information”, ou seja, “para a sua informação” e ela é mais usada em material impresso como e-mails ou text messages para colegas ou amigos. Um exemplo de aplicação é “FYI, I was at my mother’s home yesterday.

18. As lost as a nun on a honeymoon.

Essa expressão é o equivalente ao “mais perdido que cego em tiroteio“. A tradução literal da frase em inglês é “tão perdido(a) quanto uma freira na lua de mel”. Para aplicá-la em uma frase, você pode dizer “What are you talking about? I’m as lost as a nun on a honeymoon“.

19. Bite your tongue.

Quando alguém prevê algo horrível e você quer reprovar a atitude da pessoa, é possível usar essa expressão. Seu equivalente em português pode ser o “vira essa boca pra lá!.” Um uso dessa frase em inglês é: “If you get angry at the boss, just bite your tongue.”

Muitas das frases vistas até aqui são comuns no idioma inglês. Por isso, saber seus significados é muito importante para conseguir ler e interpretar corretamente os livros em inglês.

20. Saved by the bell.

Como a própria tradução sugere, essa expressão significa “salvo pelo gongo”. Por exemplo, “You were saved by the bell. One more minute and I would have been gone.

21. To be a piece of cake.

Significa ser muito fácil. Nesse caso, a tradução literal não fará sentido para o contexto que a frase é usada. Uma de suas aplicações pode ser “This homework will be a piece of cake”.

22. So what?

Sabe quando você quer falar “e daí?” em inglês? Então, nessa hora você usa essa expressão. Por exemplo em “So what if my house was messy?

23. Spare me.

Essa expressão significa “me poupe”. Pode ser usada para responder um comentário desrespeitoso, por exemplo. Como no caso de “Spare me the details”.

24. Slip up.

Já parou para pensar como é “dar mancada” em inglês? Uma das formas mais descontraídas de se falar isso é usando essa expressão. Por exemplo em “I hope I don’t slip up this time.”

25. My bad.

Essa expressão é usada para se desculpar de uma forma um pouco mais informal. Uma possível equivalência em português é falar “foi mal”. Como em “I broke the glass. My bad”.

26. I told you so.

Todo mundo tem algum amigo que faz alguma coisa mesmo sabendo que ia dar errado. Então, essa expressão significa “eu te avisei”. Por exemplo “As always, I told you so.”

27. Make a scene.

Essa expressão significa “fazer cena” ou “fazer drama”. Uma aplicação em uma frase é “Don’t make a scene. We are in public!

28. Keep in touch.

O significado dessa expressão é “manter contato”. Por isso, quando você quer pedir para alguém não sumir, você pode dizer “Let’s keep in touch and get together someday.”

29. Once and for all.

Já essa expressão significa “de uma vez por todas”. Por exemplo, “Once and for all, you need to get some rest!.”

30. It’s about time.

Para essa expressão, um significado equivalente é “já era hora”. Por exemplo, quando alguém se atrasa para um compromisso e a pessoa finalmente chega. Nesses casos você pode usar It’s about time you got here.”

31. My lips are sealed.

Use essa expressão para mostrar como um segredo está seguro com você. Um equivalente em português é o clássico “minha boca é um túmulo”. Por exemplo, “I won’t say anything. My lips are sealed.”

32. Over my dead body.

Essa frase é equivalente à expressão “só sobre o meu cadáver”.Geralmente, ela é usada para dizer que você fará tudo o que puder para evitar algo. Por exemplo “You will win this game over my dead body!

33. To get blood out of a stone.

Tem o mesmo sentido de “tirar leite de pedra”. Ou seja, quando alguém consegue fazer alguma coisa que era muito difícil de ser alcançada. Por exemplo em “Making the kids keep quiet is like getting blood out of a stone.”

34. To be the last straw.

Essa expressão significa que alguma coisa foi a gota d’água. Por exemplo, “When he crashed her car, it was the last straw.”

35. Cross my heart.

Você pode usar essa expressão no sentido de jurar que alguma coisa é verdade. Por exemplo em “I’m very serious about this. Cross my heart.”

Essas expressões são muito comuns em várias regiões cujo idioma é o inglês. Contudo, elas são mais usadas nos Estados Unidos. Para aprender mais frases usadas no cotidiano, assista aos títulos da nossa lista de filmes para aprender inglês!

Provérbios em inglês

Os provérbios em inglês não costumam ser usados em conversas cotidianas. Mas são comuns em várias situações. Assim como acontece com alguns ditados populares aqui no Brasil, sabe?

Para não se perder quando se deparar com um provérbio assim, veja a lista dos mais usados e seus significados agora. Confira!

Provérbio

Significado

A snowball’s chance in hell.

Nenhuma chance possível.

A storm in a teacup.

Fazer confusão por pouca coisa.

An apple a day keeps the doctor away.

Comer maçãs faz bem à saúde.

An ounce of prevention is worth a pound of cure.

“Melhor prevenir do que remediar”.

Calm before the storm.

Algo ruim vai acontecer, mas no momento está tudo certo.

Curiosity killed the cat.

Quem muito investiga, descobre o que não quer.

Every dog has his day.

As pessoas têm oportunidades ao menos uma vez na vida.

He’s sitting on the fence.

A pessoa está indecisa. Está “em cima do muro”.

On cloud nine.

Muito feliz.

Out of the frying pan and into the fire.

As coisas vão de mal a pior.

Water under the brigde.

Já ficou no passado. “São águas passadas”.

When it rains, it pours.

Tudo está ruim ao mesmo tempo.

You can catch more flies with honey than you can with vinegar.

Para conseguir o que quer, você precisa ser simpático.

You can’t make an omelette without breaking some eggs.

Sempre há um preço para conseguir o que se quer.

Se forem traduzidos literalmente, muitos destes provérbios perdem o sentido. Por isso, é importante compreender o contexto e o significado por trás de cada um deles, sem se apegar muito às traduções literais.

Viu como o inglês possui muitas expressões que podem ser usadas facilmente no cotidiano? Elas podem ser percebidas em várias situações da vida. Para compreendê-las melhor, é preciso aprimorar a capacidade de escuta. Veja nossa lista de podcasts em inglês para melhorar o listening!

See you later!